En dan kreeg ik plots zin in vertalen ...

PS:
1. RS verwijst naar rudische spelen en de datum van de webpagina waar ze oorspronkelijk verschenen zijn
met 'randgebeuren' en soms toelichtingen.
2. Keer terug met backspace-toets.

2010 // Der Leierman / Wilhelm Müller 1794-1827) ///// RS - 2010 / 0107
2010 // Der Turm / Rainer Maria Rilke (1875 – 1926)
///// RS - 2010 / 0110
2010 // Les Tours au bord de la mer / Emile Verhaeren (1855-1916)
///// RS - 2010 / 0117
2010 // Les Chats / Charles Baudelaire (1821 – 1867)
///// RS - 2010 / 1107
2010 // Recueillement / Charles Baudelaire (1821 – 1867)
///// RS - 2010 / 0108
2010 // Parfum exotique / Charles Baudelaire (1821 – 1867)
///// RS - 2010 / 1116
2010 // Moesta & Errabunda / Charles Baudelaire (1821 – 1867)
///// RS - 2010 / 1202
2011 // La Grenouille qui ... / Jean de la Fontaine (1621 - 1695)///// RS - 2011 / 1202
2011 // Nieuport - L'Église / Gaston Schavaey (? - ?)
///// RS - 2011 / 0107
2012 // L'Albatros / Charles Baudelaire (1821 – 1867) ///// RS - 2012 / 0506
2012 // In Flanders Fields / John McCrae (1872 - 1918). //// RS - 2012 / 1110
2012 // Ich hatt' einen Kameraden / Ludwig Uhland (1787 - 1862) //// RS - 2012 / 1110
2012 // Das Karussell / R.M. Rilke (1875 - 1926) ///// RS - 2012 / 1224
2013 // Le dormeur / Arthur Rimbaud (1854-1891) //// RS - 2013 / 1218

... en hier een impressie van wat vertalen betekent.